Font
Large
Medium
Small
Night
Prev Index    Favorite Next

Chapter 396 Chinese Net Articles That Blast the Sky!

"Chris just emailed me and said that they were interested in translating "Ghost Blows Out the Light" and "Su Shen Ji" into English. Do you think this is feasible?"

When Zhang Chu was unsure of his mind, he called his agent Zhou Kang and wanted to ask others what they thought.

In the gymnasium, Zhou Kang handed the badminton racket to his wife. He came to the side of the court to watch his wife fight with his daughter, and he answered this question.

"They are willing to publish, why don't they agree?"

"But anyone watch this type of work abroad?" Zhang Chu was a little nervous. Foreigners do not have this kind of cultural foundation at all. How can they understand the unique things in China?

Zhou Kang laughed silently, "You are so proficient in English, and you must also know that Feng Shui is very popular abroad, right? "Ghost Blows Out the Light" should be very popular, the Eastern version of the Raiders of the Lost Ark."

Feng Shui is not only circulated in China or East Asia, Southeast Asia, but also in Russia, the United States, and the United Kingdom can feel the strong Feng Shui atmosphere!

Many people think that only Chinese people talk about Feng Shui, but it has actually invaded Western developed countries such as Europe and the United States, and is rapidly integrating with their architectural and home culture.

Russians are already obsessed with Feng Shui. In this largest country on the earth, wherever there are books selling books, there are books introducing Chinese Feng Shui!

These two words are the most popular foreign words in Russia. TV stations introduce Chinese Feng Shui every week.

Since Feng Shui became popular in the United States, more than 20 higher education institutions have offered courses related to the Book of Changes and Feng Shui, and the number of schools specializing in Feng Shui has also increased to seven.

Even the famous Coca-Cola Company once invited famous Feng Shui experts from Xiangjiang to the United States headquarters to survey Feng Shui due to its decline in performance.

Dr. Indian Jones from the East, coupled with the temptation of Feng Shui, a better name may really attract European and American readers!

"Landon House must be targeted and will not make losses," Zhou Kang concluded.

Although Zhang Chu had thought about this, his concerns did not ease any slightest: "The box office of Chinese-language movies released in North America is generally not high, mainly Chinese and international students are watching. "Ghost Blows Out the Light" is likely to encounter the same situation."

"It may be successful if you translate it, but if you don't translate it, you will never succeed." Zhou Kang's tone was a bit harsh, as if he was not the person he knew at all.

In Zhou Kang's eyes, Zhang Chu seems to have always been the one who is full of self-confidence. He is sure to achieve good results every time. No matter what situation he faces, he has never doubted his works.

But this time, Zhang Chu seemed to be trapped in self-doubt, which looked a little bad!

This was probably the one he was most unsure about. His previous works were referenced by the achievements on the earth, so he was confident when negotiating with Nanhai Publishing House, Changjiang Literature and Art Publishing House, and BBC TV Station.

Now there is no reference for the English versions of "Ghost Blows Out the Light" and "Su Shen Ji", so who knows whether it will explode, lose a crushing defeat or be lukewarm?

Translation is equivalent to re-creation, otherwise the translator and writer would not be able to share the prizes equally in many literary awards.

In his previous life, Zhang Chu had never read the English version of these two books, nor had he even heard of this.

Giving the work to someone else for translation is equivalent to sitting and waiting for death, which is not his style at all!

But if you want to translate by yourself, then time and energy are huge issues, not to mention that Zhang Chu has to consider the acceptance ability of readers such as the United States and the United Kingdom.

How easy to understand is to translate it yourself? What is the problem of those people's ability to accept.

The full text of "Soushen Ji" has not been finished yet. If he adds the heavy translation tasks, he will indeed not go to school, otherwise he will not be able to squeeze out so much time.

But this huge challenge made him feel like he wanted to try it. It was impossible to challenge. If he could break through this dilemma successfully, what a wonderful experience would it be?

"You can contact Random House first to see their ideas and conditions. I'm going to try the challenge. What if it succeeds? At most, it's just that it can't be sold, and it can't be worse!"

After Zhang Chu thought it through, he agreed. This is the real meaning of going abroad and promoting domestic works and culture to the world.

Instead of using the detective culture that has become popular all over the world to sell books!

Although Zhang Chu has not yet topped the list of rich writers, making money is already a secondary purpose for him. Now it is the main thing to challenge himself and promote Chinese culture.

Zhou Kang was much more relaxed. He seemed to be an hallucination just now. Now the familiar Zhang Chu is finally back!

"That's right, you should be more confident. You should know that Chinese online literature is now highly sought after in foreign countries. Many foreigners are reading translations online, so you can check the relevant news."

"Really and false? Can foreigners understand the fantasy fairy tales?" Zhang Chu asked suspiciously.

"The original Chinese website has a special overseas site, but your book is basically not available on it. If you need to ask someone to translate it specifically, you may not make much money, but at least you have the awareness of overseas layout."

Zhang Chu nodded and said, "Then I really have to check it out, but I was out of date without realizing it!"

After hanging up the phone, he sat in front of the computer and searched directly with Google. As a result, the news and websites really increased his confidence a lot!

Online literature has successfully gone abroad and landed in the European and American 2D positions, uxiaorld (World of Martial Arts), gravity-tales and other websites to translate contemporary Chinese online literature. You can see many foreign readers chasing the grand occasion of fairy tale, fantasy, romance, etc.

Many translation groups upload countless English texts every day, while the "otaku" in Europe and the United States seriously write large passages of comments for books they like or hate.

The original website even opened an international version of the page, which was directly authorized by the official to translate, but its influence was not very large.

The special translation website of Martial Arts World is as high as 973 in the global comprehensive website rankings, with an average daily page visits of up to 7.1 million times, while the international version of Origin Chinese website is 15,791, and the gap is not a small part.

In the public impression, the Internet full of mystery and oriental characteristics is an extremely localized literary genre, which is more difficult for foreign readers to accept than pure literary works.

But in fact, more and more foreign readers are being attracted by Chinese online literature.
Chapter completed!
Prev Index    Favorite Next